"Jiao literally means dumpling (specifically the non-round, smaller one made of a ravioli-type skin -- as opposed to the breaded skin). Zi meanwhile is merely a noun suffix - it might be translated as 'thing.' Zi does have other meanings, such as 'master' or 'son' but in these cases the tone, and therefore pronunciation, is different. The bao in baozi has several meanings, but they're all what you might expect: 'wrap,' 'surround,' bundle,' 'sack,' etc.")
So you can imagine my delight when we're walking through China Town in London and just after doing the tango with a giant panda bear, we discover a little market with a young Chinese woman and a fresh batch of Chinese dumplings.
|Shannon still talks about the Panda bear.|
There's something to be said with waking up in the morning, hitting an authentic French Bakery for breakfast in London, and then walking the streets for lunch eating a baozi dumpling. We so often forget how much taste is a sense, and providing our brain the necessary sensory input during certain experiences can make the journey so much more fun!
The vendor realized we "weren't from around here" with our American dialects, and asked "where are you from?" Shannon replied "North Carolina". We might as well been speaking to Greek, because from the look on her face she didn't recognize that country.